「知行翻译」最常见的日语“雷”区你中招了吗
导读: 古语云:“说者无心,听者有意”,中华文化精深,有很多汉字在不同的语气,或者在不同的语境下,甚至在双方情感波动的情况下,都会传递出不同的意思,所以很多人在日常生活中会留心这些“双关语”,尽量规避,以免发…
古语云:“说者无心,听者有意”,中华文化精深,有很多汉字在不同的语气,或者在不同的语境下,甚至在双方情感波动的情况下,都会传递出不同的意思,所以很多人在日常生活中会留心这些“双关语”,尽量规避,以免发生不必要的误会。其实不单单是汉语有这些“双关”,外语也是一样的,今天,小强为大家整理了日语的一些日常使用禁忌。
这句话给人一种“现在跟你说,你也不懂”,“跟你说太麻烦了”的感觉,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。
这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将都推到「みんな/大家」的身上。
一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
本文来源于www.gimsh.com
来源:
免责声明:凡本网转载自其他媒体的作品,目的在于传递更多信息,如因作品内容、版权或其他问题引起的纠纷,请及时与我们联系,将在24小时内作更正、删除等相关处理。