清朝了中国二百多年为何满语没有取代汉语的地位呢?
导读: 清朝,作为一个了中国整整二百六十七年的封建王朝,可以说在社会生活的各个方面,都对中华文明了非常深远的影响,但为什么,在几百年的中,清朝皇室却没有把自己的民族语言——满语,推广成的主流语言呢?语言是一个…
清朝,作为一个了中国整整二百六十七年的封建王朝,可以说在社会生活的各个方面,都对中华文明了非常深远的影响,但为什么,在几百年的中,清朝皇室却没有把自己的民族语言——满语,推广成的主流语言呢?
语言是一个文明的核心,一个人的民族认同感,是基于他所运用语言和文字的归属。清朝在入关后,就大力推行“去发令”,主要的目的,就是在样貌上割绝汉人的文化归属感,既然已经做到了这一步,为什么会遗忘最核心的语言归属呢?
在中国小学教材上,有一篇感人肺腑的课文叫做《最后一课》,文中背景就是普鲁士打败法国后,在法国割让的土地上,普鲁士严禁法国人再说法语,而是一律要说德语。
伪满洲国成立时,日本人也要求溥仪为女人面部痣相图首的傀儡,在管辖的地界上,一律用日文教学,不准用汉文汉语,而在日本时期,更是培养了一代,把日文当做母语的人。
由此可见,不论,新兴的者,都会从语言下手,来使自己的外来者身份,成为一个主流文化的代表,由此降低难度。但清朝拥有二百多年的时间,却还是撼动不了汉语言的地位,这是一个非常奇怪的现象,究竟是什么原因呢?
看起来这个问题非常复杂,但其实非常简单,那就是满语相对于汉语来说,它略微显得有些贫瘠,这个贫瘠,并不是语言本身,不是语法和词汇的贫瘠,而是背后承载的文化的厚薄之分。
举个例子,了解清朝入关史的同学都知道,在清朝入关前,很多满人的将领们都会参考一本兵书,这本兵书不是《孙子兵法》,也不是《姜太公兵法》,而是《三国演义》,很出乎意料吧。
光是一部三国演义之中,出了多少日常生活的用语,当我们调侃和一个人不期而遇时,我们会说:“说曹操,曹操到。”,当我们嘲弄一个人的时候,会说:“你真是扶不起的阿斗。”
而我们脱口而出的日常用语中,有很多词汇,背后都是和汉文化一体相连的,而在满文化的背景下,很多日常用语都成了无根之萍,并且满文化并不能做出相对应的填补,因此,不但普通的老百姓不能接受,就连清朝的,对自己的本民族语言,都没有兴趣。
直到了乾隆时,清朝者发现自己的母语都快成了濒危语言了,不但旗人们一口流利的汉语,就连皇亲室,都很少有人能读懂满文,乾隆只好,但凡满人做官,必须要考习满语,但是已经为时已晚,除了和珅这种真正精通满语的人,其他的满臣,都是能应付就应付过去,转过头依旧捧起《论语》读得不亦乐乎。
来源:
免责声明:凡本网转载自其他媒体的作品,目的在于传递更多信息,如因作品内容、版权或其他问题引起的纠纷,请及时与我们联系,将在24小时内作更正、删除等相关处理。